scripture

Dig Deeper

Dig DeeperI have been a Christian for two decades now and cannot deny it—the Bible is a difficult book to understand. Sure there are parts of it that are so simple that even a child can explain them. But to know the Bible well, to know how it all fits together, to know how it applies to me all these years after it was written, requires dedication, hard work and skill. Though there are many books that teach how to dig into the Word and to learn from it, many do so in a way that is difficult to understand for new Christians or young Christians. Dig Deeper by Nigel Beynon and Andrew Sach steps nicely into that void.

This is a book to help you understand the Bible correctly. … We want to help you to dig deeper and find hidden riches in the Bible. We hope that parts of the Bible that previously seemed like gobbledygook will begin to make sense, and that bits that were clear already will become even more vivid and gripping.” They go on to say, “Most of all, we want to help you do all this for yourself.” While acknowledging the place of pastors and Bible experts, they want individual Christians to know that God has equipped them to understand the Bible on their own. And in this book they give them the tools they will need to begin to dig into the Bible on their own, mining its infinite riches.

Unleashing the Word

Unleashing the WordWhen was the last time you read a book about reading? Maybe you have read Adler’s How to Read a Book or another like it. When was the last time you read a book about reading Scripture? Maybe you have read a book about how to do better personal devotions and have found there some ideas about reading Scripture in a more effective way. But when was the last time you read a book about the public reading of Scripture in the worship service? It’s a pretty safe bet that you never have read such a book; only a very few exist. I was excited, then, to see Max McLean’s Unleashing the Word: Rediscovering the Public Reading of Scripture. “I want to help you learn to present the Bible in such a way that your audience can engage the Word with their heart, mind, and soul as they hear it being read aloud,” he says in his introduction. “The goal is ultimately transformation—their lives will be touched and changed, just as the original hearers were.”

The God Who Answers Prayer

I’ve always loved Acts 12. It is such a fascinating bit of writing—a little story in three acts, each of which fits so well with the others. I was reflecting on the chapter this morning and thought I’d share a little bit of that.

The chapter begins by describing the beginning of Herodian persecution against the church. Herod, the king, presumably to please his Jewish subjects, has the disciple James arrested and killed and then goes after Peter, having him thrown in prison as well. Knowing the popularity of these upstart Christians, Herod puts him under the care of four whole squads of soldiers. The first act ends with these words: “So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.” This earnest prayer is no incidental detail, but something the author offers as a foreshadowing of what will come.

The second act tells how Peter was delivered by God through one his angels. Peter, half asleep, sees his chains fall off and quickly passes by the first and second guards before waking up and realizing what is happening. He hurries quickly to the church, to the gathering of people who just happened to be praying for him at that very moment. There is a delightful bit of comedy injected into the text when Rhoda, the servant girl, so excited to hear Peter at the door, runs to tell everyone that he has arrived without ever bothering to let him in. With the prayer meeting having come to a prompt end, the people belittle Rhoda, refusing to believe that Peter has actually arrived. And yet, because of Peter’s persistent knocking, they soon come to realize that Peter really has been rescued. Peter quickly tells his story and then disappears, presumably opting to lay low for a little while, knowing that Herod is going to be mighty displeased in the morning.

In the third act we return to Herod who has ordered the execution of the soldiers who allowed Peter to escape. We find him accepting worship as a god. His Creator is most displeased and strikes him down so “he was eaten by worms and breathed his last.” Herod bookends this chapter, appearing as a cruel tyrant at the beginning and as a pathetic worm-eaten corpse at the end. He has gone from holding the power of life and death in his hand to being struck down by the Lord himself. It’s a pathetic end to a pathetic ruler.

Acts 12 contains a great little story, a great little vignette of life in the early church. Despite the miraculous (Peter being rescued, Herod being struck down) there is such a human element to it. We see the church in prayer, undoubtedly begging God for the life of their friend and pastor Peter. Yet when God answers their earnest prayers, they refuse to believe it. “You are out of your mind,” they told Rhoda when she tried to tell them that God had answered them. Two thousand years later we laugh at them, wondering why they would bother praying if they did not think God would bother to answer. And then we realize that we do little better; we realize how much effort we put into pleading for God to act and how little effort we put into seeking answers to those prayers. I trust the lesson was not lost on the early church. I trust they learned from it that God’s miraculous rescue of Peter was not in any way separate from their prayers. Those prayers, offered as they were even with little faithful expectation of an answer, were undoubtedly instrumental in God rescuing Peter from his imprisonment. God answers prayer, even when we ask with little faith.

It is worth noticing as well that Peter, as soon as he arrived, shared all that God had done. Peter, the object of all those prayers, wanted to ensure that the church knew that it was God who had acted with such power and in such an unusual way. “He described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, ‘Tell these things to James and to the brothers.’” He wanted this great act of God to encourage all of the believers. And then he departed and went elsewhere, surely a smart move for one who had just managed to slip away from four squads of soldiers who were now facing execution.

The chapter closes with these familiar words: “the word of God increased and multiplied.” Have you ever noticed how often these words, or ones just like it, appear in Acts? Just a brief overview of the first chapters shows them in chapters 2, 4, 6, 8, 9, 11 and 12. In every case, Luke wants us to know that God continued to build his church. In times of joy and pain, times of peace and persecution, God built his church. All that God did was for his own glory and served his ultimate purpose of drawing a people to himself.

And this God, who acted so faithfully, so consistently, so powerfully, is the same God we serve today.

Missing the Forest for all the Trees

John MacArthur has kicked off a bit of controversy with his posts on Song of Solomon and, in particular, with his rationale for doing so—addressing pastors who, when preaching through the book, “employ extremely graphic descriptions of physical intimacy as a way of expounding on the euphemisms in Solomon’s poem.” In his first two articles he has singled out Mark Driscoll as one he considers a prime offender. This will be the last time the name Driscoll comes up in this article; I really do not want his name to sideline any discussion.

As I wrote in yesterday’s A La Carte, I think this is a discussion that we will all benefit from. I look forward to hearing what Dr. MacArthur has to say about Song of Solomon and a proper, biblical way of understanding, interpreting and preaching it. I think his long and faithful ministry has given him the right to speak out and speak up. We’d be foolish to immediately write him off as old and irrelevant and out-of-touch (as some are doing, based on what I’ve seen in blog comments). There is no need to be defensive here! The men he is writing against are all big boys and can handle what he says and the discussion that will ensue.

And already I have read some interesting discussion. For example, Erik Raymond gave me some things to think about when he gave two reasons that he is uncomfortable with all the talk of sex coming out of evangelicalism today. Here is what he wrote:

1. The emphasis upon sex has become so strong that it has begun to sound like our message. The danger here is that the gospel of Jesus Christ is regrettably assumed, neglected or forgotten. When many evangelicals begin to ride the waves of media popularity and are given a platform to speak, they sound more and more like sex coaches than ministers of a message. Somewhere along the way that which is of first importance gets shelved.

2. Most of the way in which these pastors handle the text is just flat out troubling. Often times we are given a reading of a verse or a section and then the pastor launches off into sexual advice and counsel. And when there is something that is legitimately debated among Bible teachers the issue is not dealt with responsibly (in my view) but rather quickly. The text then, which has not been adequately unpacked within its context, is then made prescriptive for the Christian.

I have listened to a couple of sermons of the kind MacArthur is reacting against—sermons which tend to look at Song of Solomon line-by-line, expressing how each metaphor, each poetic device, describes a particular part of the body or a particular sexual act. I have been bothered by such sermons for two reasons. The first lines up with what Erik wrote above: the poor handling of the text. Turning Song of Solomon into a how-to manual that describes or prescribes certain acts is to miss the point of the book. As MacArthur says, “It is, of course, a lengthy poem about courtship and marital love. It is filled with euphemisms and word pictures. Its whole point is gently, subtly, and elegantly to express the emotional and physical intimacy of marital love—in language suitable for any audience.”

The other reason is one for which I’d be interested in feedback. Song of Solomon is poetry and as such, should not be treated, exposited, in the same way as prose. Not too many people would disagree with this. It strikes me as well that Song of Solomon is substantially different from other kinds of biblical poetry. If we compare one of David’s Psalms to Song of Solomon we see that they are tangibly different. So while it may make sense to progress line-by-line through Psalm 119, interpreting each line, it seems to me that Song of Solomon does not give itself to this kind of interpretation. Song of Solomon is an expression of wonder, an expression of joy, an expression of mystery. Or that’s certainly how it appears to me. I don’t think we are supposed to understand it in a word-by-word, line-by-line sense as we might the book of Romans.

MacArthur quotes a few lines. They are worth reading just for the beauty of the poetry and the creativity of the imagery:

A garden locked is my sister, my bride,
A rock garden locked, a spring sealed up.
Your shoots are an orchard of pomegranates
With choice fruits, henna with nard plants,
Nard and saffron, calamus and cinnamon,
With all the trees of frankincense,
Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
You are a garden spring,
A well of fresh water,
And streams flowing from Lebanon.”
Awake, O north wind,
And come, wind of the south;
Make my garden breathe out fragrance,
Let its spices be wafted abroad.
May my beloved come into his garden
And eat its choice fruits!”

MacArthur says it right, I’m sure, when he says “Let’s face it: overall, the Song is about as far from explicit as the writer can get.” Had the author wanted to be explicit, he could have done so. Instead, he wrote in poetry, in metaphor, carefully crafting a poem that is full of mystery. “Song of Solomon is incredibly beautiful precisely because it is so carefully veiled. It is a perfect description of the wonderful, tender, intimate discovery that God designed to take place between a young man and his bride in a place of secrecy. We are not told in vivid terms what all the metaphors mean, because the beauty of marital passion is in the eye of the beholder—where it should stay.” To remove the veil is to remove the beauty!

So here is what I am wondering. Don’t we do damage to the Song of Solomon when we seek to interpret and explain every line? To use an old cliche, don’t we miss the forest for the trees? Isn’t it better to leave some mystery in the Song, understanding themes but ultimately finding satisfaction not in drawing a one-to-one comparison between metaphor and act, poetry and body part, but rather in seeing it as one man’s attempt at expressing the joy, the wonder and the mystery of sex and sexuality? Isn’t the very reason he had to use poetry was that prose just couldn’t express the wonder? The beauty and the mystery of the Song go hand-in-hand. To remove one is to remove the other.

Memorizing Scripture Together

Memorizing Scripture Together

The “Reading Classics Together” effort has taught me that blogs (even this blog) can offer a kind of excitement and accountability by community that helps me do things I wouldn’t otherwise have the discipline to do. And from what I hear, it works for some of you, too. Many of us would never have read Owens or Edwards or Pink if we had not had the crowd accountability we’ve found here. This has been the reason for the success of the “Reading Classics” program, I’m sure. Shared enthusiasm means that more than one person will be reading a particular book and shared accountability means that more people will continue reading a book. It has worked well!

Today I’d like to introduce a similar effort dealing with Scripture memorization. But just like “Reading Classics” isn’t quite an easy book club dealing with short, simple, modern books, I don’t think this “Memorizing Scripture” effort will be exclusively dedicated to memorizing short and isolated verses. Instead, I’d like to focus on longer passages—whole Psalms, poems, portions of prophecy and maybe, just maybe, entire books (Colossians, perhaps?).

Don’t freak out yet.

I have a terrible memory. Memorizing comes to me only with great effort so I will be—will need to be—moving through these passages at a reasonable pace. I do not intend to try to memorize Psalm 119 in a week (or a month, for that)! But over time I would like to challenge myself and others to commit to memory lengthy portions of the Bible. I am convinced that we can do it, if we do it together.

So here is what I propose. For those who are interested in working on only verses or short passages (still a good and noble goal) I will provide a weekly verse and will post it on this site every Sunday. This will coincide with the verse my church has committed to memorize that week. But I will also be progressively working on larger portions of Scripture and I’ll post these larger passages as well. That way you can commit to individual verses, larger passages, or both. In any case, you’ll be memorizing Scripture and that can only be a good thing!

I plan on sending out weekly emails (every Sunday) to remind you of the commitment and to tell you about the new verse. If you’d like to participate in the program, I ask as well that you sign up for these emails (though you certainly do not have to if you don’t want to). And then, beginning on Sunday, we’ll get memorizing Scripture together.

Are you in?





Every Word of God

Imagine, for a moment. You wake up one morning and, as you stumble downstairs to grope for the coffee maker, you notice that the front door of your house is wide open, the brisk morning air blowing into the room and clearing your mind just a little bit. You stare at the door for a moment to process the fact that it is open. Your first thought, of course, is for your family. You race upstairs and throw open the door of your son’s room. He is lying peacefully asleep. Breathing a prayer of thanks you cross the hall, opening the door to your daughter’s room. Her blankets are in a heap beside the bed, her nightlight on, but she is nowhere to be seen. Frantically you search the house, calling for her, begging her to answer you. But she is gone.

Before you can pick up the phone to dial 911, it rings. You answer it before the second ring and discover that it is a reporter from a local newspaper. He awoke this morning to find a strange package on his front doorstep. Opening it, he found that it contained a warning that someone had taken your daughter. A letter detailed a series of steps you would have to take if you ever hoped to see her alive again.

The reporter begins to read the letter, but you shout, “I don’t have time for this! Just give me a summary!” Or do you? Of course not! It would be ludicrous for you to do anything but ask him to read the letter slowly and with dead accuracy. You would not want the summary but would want to hear and understand and ponder the kidnapper’s every word. You would not want his understanding of the kidnapper’s demands, but would want to hear the words yourself so you could come to your own understanding. Only then might you ask for his understanding of it. You would want to know, study, understand and follow every detail of that letter.

Words, it seems, are important. This applies not only to series of words, but to individual words. We see the importance of words all the time in legal documents, recipes, love letters, interviews and quotations. Think of a courtroom. Even if you have never been involved in a court case, you may have seen cases tried on some of the court shows like People’s Court or Judge Judy. Maybe you took time off work to watch the O.J. Simpson trial. When a lawyer or judge asks a person to recount the details of a case, does he allow the person to provide a summary, or does he dig deeper and demand the exact words and phrases that were used? It is not enough for a person to testify that “the defendant threatened my life.” The judge will demand to know the exact words the defendant used. Did he say, “Give me your purse or I’ll kill you?” or did he say, “Give me your purse or else…?” In either case there was a threat, but only one can be accurately shown to be a threat against the person’s life. The other was merely interpreted to be so. In this instance it may or may not be the case.

Whether following instructions to find one’s daughter or standing before a court in an attempt to put an assailant in prison, individual words play an important and even crucial role. It strikes me as odd, then, that though we place such importance on individual words in so many areas of life, we are so willing to read translations of the Bible that, in many ways, are mere summaries of the actual words. If we agree, and I’m sure most of us do, that there are no words more important than those written in Scripture, why do we read versions of it that make a mockery of the words that were breathed out by God?

Consider just a couple of quick examples. Romans 13:4 discusses the role of civil government. The authorities, says Paul, have the right to “bear the sword.”

But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword in vain. For he is the servant of God, an avenger who carries out God’s wrath on the wrongdoer.” (ESV) The word translated as “sword” is machaira and means “sword.”

But consider this passage in some less-literal translations:

But if you are doing something wrong, of course you should be afraid, for you will be punished. The authorities are established by God for that very purpose, to punish those who do wrong.” (NLT)

If you do something wrong, you ought to be afraid, because these rulers have the right to punish you. They are God’s servants who punish criminals to show how angry God is.” (CEV)

But if you’re breaking the rules right and left, watch out. The police aren’t there just to be admired in their uniforms. God also has an interest in keeping order, and he uses them to do it.” (The Message)

Noticeably absent from these three translations is the word “sword.” The translators have seen fit to provide what they feel is the main idea of the passage, that the civil authorities have the right to punish those who do wrong. But this is a verse that has long been used to discuss the Christian view on capital punishment. It is an important verse in this context and in others. But in these three translations there is nothing to discuss, for the “sword” has been removed and punishment, which may be imprisonment, fines or community service, among other things, has been substituted. This same word is used in Acts 12:2 where we read of the murder of James the brother of John. In this passage the NLT speaks explicitly of a sword, while the CEV suggests one with the words “cut his head off” and The Message speaks of “murder.” In either case, the translators have, in this second passage, translated a word in a way that is inconsistent with how they have translated it in another passage. They have done so in order to interpret and not to make a more clear translation.

Let’s look at a second example. A standard translation of Psalm 32:1 might read as follows: “Blessed is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered.” (ESV) This translation is not a transliteration, or direct translation of word position, punctuation, and so on, but is a readable translation that attempts to translate each word that is in the original language. Now let’s look at a few translations from less-literal versions of the Bible.

Count yourself lucky, how happy you must be—you get a fresh start, your slate’s wiped clean.” (The Message)

Oh, what joy for those whose rebellion is forgiven, whose sin is put out of sight!” (NLT)

Our God, you bless everyone whose sins you forgive and wipe away.” (CEV)

What has become of the word “covered?” It has been replaced by “wiped clean,” “put out of site,” or “wipe away.” But is “covered” not one of the words God breathed out and wrote in His book? Should we, as the reader, not have access to that word? Conversely, “fresh start” is foreign to the text and is provided as an addition to the passage without alerting the reader that these are not God’s words, but the translator’s.

Consider even the words of Solomon, written to his lover, describing her unsurpassed beauty. “Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.” (ESV) The Message renders this, “…like a flock of goats in the distance streaming down a hillside in the sunshine.” Note that addition of “sunshine.” The author may claim poetic license, but the fact is that he has added a word that is foreign to the text. The New Living Translation adds a small amount of interpretation, suggesting that her hair falls in waves. “Your hair falls in waves, like a flock of goats frisking down the slopes of Gilead.” If I were to write a love letter to my wife, do you think she would want it word-for-word, or does she merely desire access to the content of my thoughts? Again, translators have interpreted rather than translated.

What I mean to show in these examples is that anything other than an essentially literal translation of the Bible may work to subtly undermine the Christian’s confidence in the Scriptures. This is a topic that I cannot adequately cover in only a small article and I do realize there are complexities I have not considered. But on the basis of these examples I would urge you to consider this matter on your own. As Christians, people of the Book, we need to have confidence in our text. What basis do we have for our faith if we cannot have confidence in the Bible? We cannot overestimate the importance of ensuring that what we study is the clearest, best, most accurate translation of God’s Words that we can possibly find.

A Prayer for Scriptural Convictions

Continuing my new habit of posting prayers on Sunday, here is a prayer for Scriptural convictions. It is once more drawn from The Valley of Vision. It seemed appropriate in a week I’ve been considering how I tend not to regard Scripture as the treasure it is. This is a prayer praising God for the gift of the Bible and asking forgiveness for regarding it so little and so lightly.


O God of love,
I approach thee with encouragements derived from thy character,
for I am not left to feel after thee in the darkness of my nature,
nor to worship thee as the unknown God.
I cannot find out thy perfections,
but I know thou art good,
ready to forgive, plenteous in mercy.
Thou hast displayed thy wisdom, power, and goodness in all thy works,
and hast revealed thy will in the Scripture of truth.
Thou hast caused it to be preserved, translated, published, multiplied,
so that all men may possess it and find thee in it.
Here I see thy greatness and thy grace,
thy pity and thy rectitude,
thy mercy and thy truth,
thy being and men’s hearts;
Through it thou hast magnified thy name,
and favoured mankind with the gospel.
Have mercy on me,
for I have ungratefully received thy benefits,
little improved my privileges,
made light of spiritual things,
disregarded thy messages,
contended with examples of the good,
rebukes of conscience, admonitions of friends, leadings of providence.
I deserve that thy kingdom be taken away from me.
Lord, I confess my sin with feeling, lamentation, a broken heart,
a contrite spirit, self-abhorrence, self-condemnation, self-despair.
Give me relief by Jesus my hope,
faith in his name of Saviour,
forgiveness by his blood,
strength by his presence,
holiness by his Spirit:
And let me love thee with all my heart.

Book Review - "God's Problem" by Bart Ehrman

Gods Problem by Bart EhrmanBart Ehrman is a New Testament scholar who chairs the Department of Religious Studies at the University of North Carolina at Chapel Hill. He has both an M.Div. and Ph.D. from Princeton Theological Seminary where he studied under the renowned scholar Bruce Metzger. Though he formerly considered himself a Christian and even pastored a church, he is now an avowed agnostic. Much of Ehrman’s career has been dedicated to attempting to prove that history has been incorrect in suggesting that it was heretics such as Marcion who were responsible for tampering with the original texts of the Bible. He suggests and attempts to prove that it was those who professed faith in Christ who sought to change the Scripture to force it to adapt to their beliefs. In the past decade he was written extensively, though the bulk of his work has been directed at the academy, as shown by such intimidating titles as The Orthodox Corruption of Scripture: The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament. But in recent years Ehrman has begun to write on a more popular level and has done something very unlikely—he has sold millions of books. At one point last year he had no less than three books on the bestseller lists.

It looks as if Ehrman is poised to repeat the success of Misquoting Jesus, his previous bestselling book, with his most recent title, God’s Problem: How the Bible Fails to Answer Our Most Important Question—Why We Suffer. It is a book that adopts an intimate, personal tone and one that is very nearly autobiographical. As an agnostic rather than an atheist Ehrman comes across as more human and more vulnerable than many of today’s popular atheist authors. Ehrman insists he does not hope to persuade people to de-convert from Christianity. Rather, he simply wants to show how the Bible cannot address the issue of suffering—the very issue that convinced him to abandon his Christian beliefs. He does not display the bravado we’ve become accustomed to from those who seek to lead people away from Christianity. He states, for example, that even many years after leaving the faith, the possibility of hell continues to trouble him and that there are still nights where he wakes up in a cold sweat. He writes as well of how much he misses being able to offer thanks for all the good things in his life. As an agnostic he has no one to whom he can offer thanks and this is clearly a sad void in his life. There is something almost tragic in reading about his life after God.

But beyond the story of wrestling with issues of suffering and eventually leaving the faith is an assessment of how the Bible describes suffering. Ehrman looks to Scripture and offers several answers provided within the Bible: that suffering is punishment for sin; that it is a consequence of sin; that it is redemptive; that it makes no sense whatsoever and that it is apocalyptic. In most cases he spends most of a chapter simply quoting Scripture and quite accurately summarizing the Christian position. At the end he expends a few paragraphs in explaining why he feels this position cannot provide an adequate answer. And the critical reader will have to realize here that in his analysis Ehrman refers to no authority other than his own. He assumes that if he is unable to see any purpose to suffering or if he is unable to understand a particular reason for suffering, it must be false. All he is able to offer are his subjective opinions and contextualized understandings.

The reader will also note that the entire book is tainted by the presuppositions Ehrman brings to bear on the text of the Bible. Time and time again we read statements like, “Scholars now realize…” or “Today scholars understand…” He offers little proof beyond such sweeping statements and refuses to acknowledge that scholarship is rarely as unanimous as he would like us to believe. The scholars he approves—those who share his presuppositions about the text of Scripture—would no doubt share his viewpoint. But there is hardly wide agreement about many of the issues upon which Ehrman constructs his case. He chooses to ignore the weight of all scholarship that contradicts what he believes. Little wonder, then, that he arrives at many of these conclusions. Though he may take it as a given that Job is the product of two authors and that Isaiah offers no foreshadowing of the death of Jesus Christ, multitudes of legitimate scholars will disagree.

As the book comes to a close, Ehrman shares his view that suffering is simply meaningless. “What we have in there here and now is all that there is. We need to live life to its fullest and help others as well to enjoy the fruits of the land.” He suggests that the proper response to suffering is not to attempt to understand it, but to attempt to alleviate it. Yet he imposes on the reader a kind of morality that is baseless. How can anyone who denies the existence of God legitimately proclaim “oughts?” On what basis ought we alleviate suffering? Without God there is no consistent basis for morality. Ehrman wishes to have his cake and to eat it too. He wants to deny God but to enjoy the benefits of the moral standards that arise from God. But he cannot rightly have it both ways.

Ultimately, and though the issue of suffering is very important and one to which Christians are prone to offer unsatisfying and trite answers, Ehrman largely ignores an even bigger question. He focuses on understanding why we suffer, but does not look through a wider lens to understand why there is such a thing as suffering in this world in the first place. Only when we understand why suffering exists at all are we equipped to ask why we suffer in particular circumstances. When we understand that suffering is a direct result of human rebellion against God, only then are we properly equipped to understand that suffering may have many ends and that it may accomplish many purposes. When we understand that God is in control of this world, we realize that there is no such thing as meaningless, purposeless suffering. Everything that happens does so under the sovereign control of a good and just God.

I enjoy reading Ehrman’s books. He has almost encyclopedic knowledge of the Scripture. He shares more of the Bible in the pages of this book than in almost any other book I’ve ever read. He knows its structure, knows its purpose and knows its languages. He knows far more about the Bible than the vast majority of Christians. Yet, at the same time, he knows far less about Scripture than even many children. In a classic case of missing the forest for the trees, he dedicates his life to studying and teaching Scripture, all the while missing its most important and deepest truths. What a tragedy.

The Beauty of a Good Translation

I love language and the English language in particular. While I have always enjoyed using words and studying language, I found that my love of English was forged during the time I spent studying other languages, primarily those from which English is derived—Latin, Greek, and to some extent, French. I also studied linguistics and, of course, the English language itself. I came to love understanding how people use words to craft ideas. There is a good reason that people continue to study Shakespeare in high school despite increasingly antiquated language. Shakespeare was a master of the language, a master word crafter, and it benefits anyone to learn from his example. The same is true of Dickens or any other number of authors. What I learned is that words are important. Who would want to read a modern translation of Shakespeare? We would be left with nothing but a second-rate story. And an author’s words are important. That may come as no great surprise and may even seem obvious, but the translators of dynamic equivalent translations would have to disagree, at least somewhat, as their translation philosophy proves that they feel ideas are more important than words.

Whenever I take the time to read the Bible slowly and meditatively, and this is particularly true of reading the Old Testament, I am struck by the beauty of the language as it is translated in the English Standard Version, my translation of choice. While I do not know how to read Hebrew, I often hear people speak of the poetic nature of the language which leads even the prose to have poetic qualities. It seems to me that the ESV does an admirable job of capturing that. The same cannot be said of all Bible translations. I have come to love the little literary devices, the metaphors and phrases used by the ancient writers and find that they add so much to the reading of the text. Without a translation that accurately rendered these sayings we would lose so much of the flow and meaning of the text.

There is so much beauty in the prose of the Old Testament and I am thankful to have access to a translation (and to several translations, really) that accurately renders the metaphors and phrases used by the original authors. Let me provide you with a few examples. I am going to use the ESV as my standard essentially-literal translation. I do this not necessary to indicate that it is superior to the others within the category, but simply because it is the translation I use for my devotional and study work.

Let’s begin with 1 Kings 2:2 where King David gives his final wishes to his son Solomon. The ESV renders this “I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man.” The other essentially literal translations agree with this translation as the NASB, KJV and NKJV are all very similar. There are two constructs here that I feel are essential to the text. “I am about to go the way of all the earth,” and “show yourself a man.” Let’s see how several other common translations render this particular verse:

  • I am about to go the way of all the earth,” he said. “So be strong, show yourself a man.” (NIV)
  • I am going where everyone on earth must someday go. Take courage and be a man.” (NLT)
  • My son, I will soon die, as everyone must. But I want you to be strong and brave.” (CEV)
  • I’m about to go the way of all the earth, but you—be strong; show what you’re made of!” (Message)

As we see, the NIV renders the verse in a way that is consistent with the original text. The NLT deviates a little bit, expanding the meaning of “the way of all the earth” to “where everyone on earth must someday go.” It also says, “be a man” rather than “show yourself a man.” The CEV further interprets the verse, removing any sort of literary device in both parts. The Message does a little better, maintaining the first half of the verse but removing the “show yourself a man.”

What is lost in the NLT and the CEV is the metaphor “the way of all the earth.” It is an important term, beautifully poetic, and surely one that is worth some time in meditation. There is a depth of meaning to that phrase that is clearly missing in words like “I will soon die, as everyone must.” Readers of the NLT and CEV have no access to this phrase and miss out on the wonderful opportunity to meditate upon it and learn from it.

Another example comes only one verse later. 1 Kings 2:3 continues David’s instruction to his son. David exhorts Solomon to follow God and “walk in His ways.” The ESV translates the verse as “…and keep the charge of the LORD your God, walking in his ways and keeping his statutes, his commandments, his rules, and his testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn.” Let’s see how other translations render “walking in his ways.”

  • …and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go,” (NIV)
  • Observe the requirements of the LORD your God and follow all his ways. Keep each of the laws, commands, regulations, and stipulations written in the law of Moses so that you will be successful in all you do and wherever you go.” (NLT)
  • Do what the LORD your God commands and follow his teachings. Obey everything written in the Law of Moses. Then you will be a success, no matter what you do or where you go.” (CEV)
  • Do what GOD tells you. Walk in the paths he shows you: Follow the life-map absolutely, keep an eye out for the signposts, his course for life set out in the revelation to Moses; then you’ll get on well in whatever you do and wherever you go.” (Message)

The term “Walking in his ways” is a wonderful metaphor for living a life that honors God. We seek to emulate Him by following carefully in the footsteps of God. I am reminded of a song by the Smalltown Poets, “Call me Christian,” where they sing, “As a boy I’d put my steps / In my brother’s bigger tracks / To match his stride / And just like that I follow Jesus / Jesus is my guide.” That type of imagery is absent from the New Living Translation as well as the CEV. The Message is quite close and the NIV is, once again, accurate.

Moving along we come to 1 Kings 2:9. David asks Solomon to exact revenge against Shimei, a man who had cursed David. “Now therefore do not hold him guiltless, for you are a wise man. You will know what you ought to do to him, and you shall bring his gray head down with blood to Sheol.” The metaphorical phrase here is “bring his gray head down with blood to Sheol.” Again, this is a wonderfully descriptive phrase that has more meaning than simply “kill.” Yet several translations provide only this meaning.

  • But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood.” (NIV)
  • But that oath does not make him innocent. You are a wise man, and you will know how to arrange a bloody death for him.” (NLT)
  • Now you must punish him. He’s an old man, but you’re wise enough to know that you must have him killed. (CEV)
  • But neither should you treat him as if nothing ever happened. You’re wise, you know how to handle these things. You’ll know what to do to make him pay before he dies.” (Message)

The NIV does a good job, only changing Sheol to grave. The NLT writes about a bloody death. This seems to miss the point for the verse is not primarily concerned with the mode of death, but with the reason for the death. The Message misses the mark altogether. Neither the NLT, the CEV or the Message see fit to render the word “grey” or “hoary” (as the King James renders it). Is that not a word God placed in the text? Is it not an important word? I do not understand why they would knowingly remove a word God saw fit to include.

One of the most beautiful and oft-repeated phrases in the Old Testament is found in 1 Kings 2:10. “Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.” Several essentially literal translations render “slept” as “rested” but the meaning remains the same. The Bible Knowledge Commentary says of this verse, “The picturesque phrase rested with his fathers beautifully describes David’s death and suggests that his activity did not cease forever. Indeed, the bodies of all believers who die simply ‘rest’ until they are resurrected to live with God and serve Him eternally.” David entered a temporary rest as he, along with the rest of Creation, awaits the final consummation. Here is how other translations render that verse:

  • Then David rested with his fathers and was buried in the City of David.” (NIV)
  • Then David died and was buried in the City of David.” (NLT)
  • David was king of Israel forty years. He ruled seven years from Hebron and thirty-three years from Jerusalem. Then he died and was buried in Jerusalem.” (CEV - combines verses 10-11)
  • Then David joined his ancestors. He was buried in the City of David.” (Message)

The NIV remains consistent with the text. The NLT and CEV say simply that David died. The Message extends the verse by saying that David joined his ancestors, something that is a bit of a stretch but at least somewhat true to the meaning of the verse. The NLT and CEV do not allow their readers to see the beauty of “resting with his fathers.” Instead, David simply died. What a tragic loss! Readers of these translations will not see any hope beyond the grave. They will not know that David has gone to be with his fathers and that he is merely resting. Once more, are these not words that God deliberately placed in the text? Should readers not have access to them?

In 1 Kings 2:12 Solomon has assumed his father’s throne. In fact, according to an essentially literal translation, “Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.” While the meaning of the phrase “sat on the throne of David his father” is clear, meaning that Solomon succeeded his father as ruler, there is an interesting sense of continuity in the original words. Doing more than simply replacing his father, Solomon actually assumed his throne. This may seem a small distinction, but I feel it is important nevertheless. It is similar to verse 3 (above) where David exhorted Solomon to walk in God’s ways. Now Solomon is sitting on his father’s throne. Let’s see how other translations have rendered this verse:

  • So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.” (NIV)
  • Solomon succeeded him as king, replacing his father, David, and he was firmly established on the throne.” (NLT)
  • His son Solomon became king and took control of David’s kingdom.” (CEV)
  • Solomon took over on the throne of his father David; he had a firm grip on the kingdom.” (Message)

Once more the translations are varied with the NIV being most literal and the CEV straying furthest from the text. The NLT, CEV and Message see fit to explain the verse while the NIV, along with the essentially literal translations, leave the words as they are. Through reading a literal translation we can picture Solomon ascending his father’s throne and taking over his responsibilities. This imagery is foreign to the dynamic equivalent translations.

Examples multiply as I read the Bible. I love these little literary constructs and love to think about them. They offer more than meets the eye and there is reward in doing the work of understanding them. I’ve also found that they provide wonderful “teachable moments” where I can ask my children what they might mean. They require thought and meditation.

I am grateful that I have access to such a solid translation of Scripture. While I do not know Hebrew, I still have access to an accurate translation of the author’s original words, complete with the phrases, words and metaphors that set one author apart from another. I have access to the full meaning, or as close as I can come without access to the original language, of what was written so long ago. I simply can’t understand how anyone would be satisfied with anything less.

What Does "Inerrant" Mean?

Yesterday I began a short series on the inerrancy of Scripture, looking at whether there are errors and contradictions in the Bible. You can read the first article and the response to it here: Are There Errors in the Bible?. When I first began to develop and understanding of this doctrine, I found that the doctrines of Scripture cannot be neatly separated, one from the other, for they are intertwined and interrelated. So in the first article I wrote about inspiration, canon, transmission and authority. Today I will turn to inerrancy, first explaining what it is not (often a good place to begin, I find) and then providing a working definition.

What Inerrancy Is Not

I find it is often useful to define what a term does not mean before I learn what it does mean, and I will do that with inerrancy. So let’s look at four statements dealing with what inerrancy does not entail. I should note that there is no authoritative body to which we can appeal to define what inerrancy means, for it is not a term that is neatly defined in Scripture. Thus I am presenting information consistent with the way it has been defined by scholars who have pursued the study of this doctrine over the past century and who have drawn what they believe from the Bible.

First, inerrancy does not preclude the use of ordinary language. A clear example of this in the Bible is where it speaks of the sun rising. We know that the sun does not rise at all but that the earth rotates to bring the sun into view. However, we can be consistent in our belief in the inerrancy of Scripture despite this type of ordinary, human, geocentric language (the kind of language we continue to use today).

Another way this happens in the Bible is with the use of numbers. Some time ago a friend was given some tickets to see the Toronto Rock, our local professional lacrosse team, and asked me to go along with him. Never having attended such a game before, I had no idea what to expect. I found that I thoroughly enjoyed the sport and was amazed at how many people were there to cheer on the team. At some point there was an official announcement of that evening’s attendance and I made a rough mental note of it. Later, after I got home, my wife asked how many people were at the game and I told her “10,000.” Now the actual number may have been closer to 10,243 or 9,678, but yet I had not told her a lie. My wife was clearly not interested in an exact number, but rather a useful gauge to know how many people attend such games. So when the Bible says that Jesus feed 5,000 people with just a few loaves and fish, He may have actually fed 4,998. Yet the Bible would still be inerrant when it says 5,000.

In the same vein, consider measurements. As many of you know, I live in Toronto, Ontario and my family lives near Atlanta, Georgia. When I make the long drive to visit them, people sometimes ask me how long the journey takes and I tell them it takes me 14 hours. Or they may ask me what the distance is, and I’ll tell them 900 miles. In reality the drive time varies every time we do it based on traffic, weather, the behavior of children, the anger of the border guards, the health of my car, and any other number of factors. In reality the distance, according to Mapquest, is 931.96 miles. And while we are clarifying, both my parents and I live in suburbs of our respective cities and I have offered Toronto and Atlanta simply because people generally know the locations of big cities but not smaller towns and suburbs. And I don’t drive a car, but a van. But have I lied in any of this? Is any of this truly contrary to fact or have I been inerrant in what I have said? Here is the crux of the matter and this is particularly important to our discussion: Inerrancy speaks of truthfulness, not the degree of precision with which events are reported. When I say that I drive 14 hours and 900 miles to get from Toronto to Atlanta, I have not lied. I have been truthful, but not perfectly precise. This is consistent with inerrancy.

Second, inerrancy does not preclude the use of loose and free quotations. Wayne Grudem makes a critical distinction between our culture and the New Testament Greek culture when it came to reporting the words of another person. In our culture we consider it a terrible sin to misquote another person; we believe that precision in quoting a person’s exact words is of tantamount importance. The Greek language, at the time the New Testament was written, had no quotation marks and really no similar construct. What was considered of utmost importance was to accurately represent the content of what a person said. There was no expectation that a writer needed to transcribe the speaker’s exact words when quoting him. Thus the Bible is inerrant if it accurately and truthfully describes the content of what a speaker said. Whether the actual words Jesus spoke are “I am the Way, the Truth and the Life,” or “I am The Truth, the Way and the Life,” the Bible is still inerrant in how it transcribed these words, for the content remains intact.

Third, the Bible can be inerrant even if it contains unusual grammatical constructions. It is commonly known that there are various writing skills represented in the Scripture. Some authors were stylistically excellent while others were much more rough and common in their style. Sometimes this means the writers did not follow the accepted rules of grammar or used stylistic irregularities. Once more, the issue of inerrancy is not precision but truthfulness.

Fourth, Scripture is inerrant only in its original autographs. It is critical to note that, strictly speaking, inerrancy does not apply to the transmission of Scripture through the ages and its translation into other languages. We affirm that only the original autographs, or original manuscripts, are inerrant. What we enjoy today is very good translations of very accurate reconstructions of the biblical text. We do not have any of the original documents—none of Paul’s original letters and none of the actual gospels written by the hands of the Apostles have survived. Yet through the science of textual criticism we have very accurate reconstructions of those texts and through translators we have excellent translations of them. So while we do not affirm inerrancy for any particular English translation of Scripture, we do have great confidence in the best translations available to us.

The impetus for this short series was a series of questions regarding so-called errors and contradictions in the Bible. Keep these four points in mind as you’ll see in our next article just how many of these errors are demolished simply by a proper understanding of inerrancy.

A Working Definition

Now that we know what we should not expect in inerrancy, let’s attempt to define it. I was surprised to find, as I consulted many books on this issue, that very few clearly and concisely defined inerrancy. Most use the term without defining it (or without thoroughly or accurately defining it). For example, James Boice, in Whatever Happened to the Gospel of Grace writes several pages on the topic, but provides no definition. In Scripture Alone, James White refers to the Council on Biblical Inerrancy and the desire of the participants to create a “concise statement on the meaning and importance of inerrancy” (page 68). He turns to and provides commentary on the council’s definition, which may be precise by theological standards, but still extends to 24 articles. Nowhere does he provide a concise definition. Of the few definitions or attempts at definition that I found, Wayne Grudem’s definition in his Systematic Theology seemed most clear. Here is a solid working definition of inerrancy: “The inerrancy of Scripture means that Scripture in the original manuscripts does not affirm anything that is contrary to fact.” It is that simple. So what we affirm in this definition, is that a perfect God moved human authors, by His Spirit, to perfectly transcribe what He wanted to communicate. This definition is based on the clear teaching of Scripture, several passages of which I presented in the previous article, as well as the character of God. If God is unable to lie and if he inspired Scripture, it must have been completely consistent with fact at the moment of transcription.

Conclusion

At this point we have defined our terms and indicated what we mean and what we do not mean by inerrancy. In the third (and final, I believe) installment in this series, we will turn to common objections and to the problems that may arise if this doctrine is denied. And then I’ll provide some thoughts on how to respond to those who are so eager to pull out the lists of supposed errors and contradictions.